Nombre y naturaleza de los Estudios del Traductor
Por: Chesterman, Andrew
.
Colaborador(es): Antebi Sacca, Iara [trad.]
| Steimbach, Paula [trad.]
| Peredo, Mariana [trad.]
.
Tipo de material: 


Tipo de ítem | Ubicación actual | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca de Alemán del Lenguas Vivas
Biblioteca de Alemán del Lenguas Vivas |
HBA01_A22_N18_p81-88 | Disponible | HBA01_A22_N18_81-88 |
Resumen
Una serie de tendencias recientes de investigación en materia de Estudios de Traducción se centran, de alguna manera, explícitamente en el traductor, en lugar de enfocarse en las traducciones en tanto textos. Esas tendencias pueden agruparse bajo el término “Estudios del TraducTOR”. El presente artículo plantea que ese nuevo foco se encuentra representado en el clásico mapa de Holmes de forma inadecuada. Es posible encontrar muestras de las tendencias recientes sobre todo en la sociología de la traducción, pero también en la historia de la traducción y en la investigación de los procesos de toma de decisiones del traductor. Una descripción amplia de los Estudios del Traductor abarcaría la sociología, la cultura y la cognición, todas centradas de diversas maneras en la agencia del traductor.