000 03480nam a22005537a 4500
999 _c55165
_d55165
005 20241004205235.0
008 241004b ||||| |||| 00| 0 spa d
020 _a978-9974-726-22-2
040 _aAR-BaIES
100 _aLarre Borges, Ana Inés
_c[ed.]
_919599
245 _aIdea Vilariño y la traducción
260 _aMontevideo? :
_bBiblioteca Nacional de Uruguay ,
_c2023
300 _a381 p.
500 _aDonación del Grupo de Archivo de Traductores
505 _rAna Inés Larre Borges --
_tIntroducción
505 _rIdea Vilariño --
_tDe la traducción
505 _rAna Inés Larre Borges --
_tEsa extraña tarea. Retrato de Idea como traductora
505 _rJulia Ortiz --
_tLa traducción de la música. Idea Vilariño y T. S. Eliot
505 _rBeatriz Vegh --
_tEjercicios de estilo y traducción: Idea Vilariño / Raymond Queneau
505 _rRaymond Queneau ;
_rIdea Vilariño --
_tMa Ptite vie / Mi vidita
505 _rBeatriz Vegh --
_tIdea Vilariño, novelista en París
505 _rJulia Bucci --
_tEl Queneau oulipiano: el traductor como escritor
505 _rLaura Fólica --
_tQueneau por entregas: las traducciones intraducibles de Idea Vilariño en revistas latinoamericanas
505 _rLaura Masello --
_tJacques Stephen Alexis y la tradición oral haitiana en la traducción de Idea Vilariño: gesto político, proyecto estético
505 _rJorge Ruffinelli --
_tLa tarea secreta del traductor. Responde Idea Vilariño
505 _rRicardo Silva-Santisteban --
_tIdea Vilariño y sus traducciones de William Shakespeare
505 _rLucía Campanella, Leticia Hornos Weisz, Rosario Lázaro Igoa, Cecilia Torres Rippa --
_tShakespeare en borrador: las traducciones en proceso de Idea Vilariño
505 _rNéstor Sanguinetti --
_tEl oficio de traducir versos. Sueño de una noche de verano desde el archivo
505 _rJavier Uriarte --
_tUna esclava fiel: Idea Vilariño y sus traducciones de Shakespeare
505 _rLucía Campanella --
_tIdea Vilariño y Oscar Wilde: tras los pasos de tres traducciones ocultas
505 _rCecilia Torres Rippa --
_tIdea traductora: archivos y catálogos
505 _rLucia Campanella, Leticia Hornos Wiesz, Rosario Lázaro Igoa, Cecilia Torres Rippa --
_tTraducciones de Idea Vilariño al español
505 _rLeticia Hornos Weisz --
_tRomper la barrera: Idea Vilariño y sus traductores en el espacio de habla alemana
505 _rMartha L. Canfield --
_tInterpretación, traducción y recreación: diálogo con Idea Vilariño
505 _rDenise Rogenski --
_tComo un jazmín liviano: materializar la poética de Idea Vilariño en Brasil
505 _rFrancisco Tomsich --
_tUna Idea eslovena
505 _rSusy Delgado --
_tDecir la palabra de Idea Vilariño en guaraní
505 _rElena Stagouraki --
_tMi Idea no es una idea
505 _rAna Inés Larre Borges --
_tIdea Vilariño y Sylvia Molloy. El encuentro
505 _rIdea Vilariño - Silvia Molloy - Claribel Alegría y Bud Flakoll --
_tDos maneras de "Volver" en inglés
505 _rLucía Campanella, Leticia Hornos Weisz, Rosario Lázaro Igoa, Cecilia Torres Rippa --
_tTraducciones de la obra de Idea Vilariño a otras lenguas
650 _aTRADUCCION
_919600
650 _aTRADUCTORES
_98276
650 _aTRADUCCION LITERARIA
_914267
650 _aIDEA VILARIÑO (1920-2009)
_919601
653 _aESTUDIOS DE TRADUCCION
653 _aGENERACION DEL 45
942 _2ddc
_cLIBROS