Übersetzen und Dolmetschen : Modelle, Methoden, Technologie /
Herausgegeben von Klaus Schubert.
- Tübingen : Gunter Narr, 2003
- 263 p. : graf
- Bibliographische Information der Deutsch Bibliothek Bd. 4/1 .
Donación: Universidad Hildesheim
Vorwort / Klaus Schubert -- Sprachvergleich, Rechtsvergleich und Übersetzen im Sprachenpaar - Spanisch-Deutsch / Reiner Arntz (Hildesheim) -- Gemeinsamkeiten in Sprachwissenchaft und Rechtswissenschaft - Zur Methodenwahl bei der Bedeutungsermittllung / Ingrid Simonnaes (Bergen) --
Übersetzen von Rechstexten / Ulrich Daum (München) --
Norm and Translation Theory: Some Reflections on Its Status, Methodology and Implications / Heidrum Gerzymisch - Arbogast (Saabrücken) --
Modelling the Teaching of Technical Translation and Critical Assesment of Professional Translations / Winfried Lange --
Ein methodish-didaktischer Modellentwurf für Fernlemodule in der Ausbildung von Fachübersetzern / Lisa Link -- Methodologische Probleme und Lösungsansätze in einer Untersuchung über stille Pausen und Verzögerungsphänomene im Simultandolmetschen / Benedetta Tissi (Triest) -- Rollen der Dolmetscherin in der psychotherapeutischen Triade / Adela Opraus (Augsburg) -- Terminologies Are Dead - Long Live Terminologies! / Margaret Rogers (Surrey) -- Computergestützte Terminologiearbeit mit Terminologieverwaltungssystemen ein pragmatischer Ansatz / Angelika Ottmann & Anke Kortenbruck -- Die Übersetzung wissenschaftsjournalistischen Textmaterials als Teil der Unternehmenskommunikation / Gisela Thome -- Determinanten der Verständlichkeit englischer und deutscher Fachtexte / Claudia Giehl -- Fachinformation und Packungsbeilage: Fachübersetzung oder mehrsprachiges inter und intrakulturells Technical Writting? / Leona Van Vaerenbergh -- Integrative Fachkommunikation / Klaus Schubert -- Kurzprofile der Autoren -- Sachregister.
3823360280
LENGUA ALEMANA
TRADUCCIÓN
INTERPRETACION
Donación: Universidad Hildesheim
Vorwort / Klaus Schubert -- Sprachvergleich, Rechtsvergleich und Übersetzen im Sprachenpaar - Spanisch-Deutsch / Reiner Arntz (Hildesheim) -- Gemeinsamkeiten in Sprachwissenchaft und Rechtswissenschaft - Zur Methodenwahl bei der Bedeutungsermittllung / Ingrid Simonnaes (Bergen) --
Übersetzen von Rechstexten / Ulrich Daum (München) --
Norm and Translation Theory: Some Reflections on Its Status, Methodology and Implications / Heidrum Gerzymisch - Arbogast (Saabrücken) --
Modelling the Teaching of Technical Translation and Critical Assesment of Professional Translations / Winfried Lange --
Ein methodish-didaktischer Modellentwurf für Fernlemodule in der Ausbildung von Fachübersetzern / Lisa Link -- Methodologische Probleme und Lösungsansätze in einer Untersuchung über stille Pausen und Verzögerungsphänomene im Simultandolmetschen / Benedetta Tissi (Triest) -- Rollen der Dolmetscherin in der psychotherapeutischen Triade / Adela Opraus (Augsburg) -- Terminologies Are Dead - Long Live Terminologies! / Margaret Rogers (Surrey) -- Computergestützte Terminologiearbeit mit Terminologieverwaltungssystemen ein pragmatischer Ansatz / Angelika Ottmann & Anke Kortenbruck -- Die Übersetzung wissenschaftsjournalistischen Textmaterials als Teil der Unternehmenskommunikation / Gisela Thome -- Determinanten der Verständlichkeit englischer und deutscher Fachtexte / Claudia Giehl -- Fachinformation und Packungsbeilage: Fachübersetzung oder mehrsprachiges inter und intrakulturells Technical Writting? / Leona Van Vaerenbergh -- Integrative Fachkommunikation / Klaus Schubert -- Kurzprofile der Autoren -- Sachregister.
3823360280
LENGUA ALEMANA
TRADUCCIÓN
INTERPRETACION