IES en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández"
Catálogo Colectivo

“Reinventar el idioma del enemigo” : (Registro nro. 54635)

000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02024nab a2200229 b4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20240429190651.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 240307b ||||| |||| 00| 0 spa d
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaIES
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente spa
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Averbach, Márgara (IESLV JRF)
9 (RLIN) 18386
245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO
Título “Reinventar el idioma del enemigo” :
Resto del título Estrategias para escribir una cultura en el idioma de otra
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Buenos Aires :
Nombre del editor, distribuidor, etc. IESLV Juan Ramón Fernández ,
Fecha de publicación, distribución, etc. 2023
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p. 38-47
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Resumen
Este trabajo analiza algunas estrategias de autores/as amerindios estadounidenses para escribir en el idioma de los conquistadores desde sus propias visiones del mundo (muy diferentes de las europeas). La “reinvención del idioma del enemigo” (inglés), como la llamaron Joy Harjo y Gloria Bird, marca las obras de autores como Simon Ortiz, Louis Owens, Louise Erdrich, Leslie Silko, entre otros, y se la puede rastrear en varios niveles, desde el uso del inglés (por ejemplo, el reemplazo de “it, its” por “he, she, her, his” cuando se refieren a animales, plantas, ríos o la Tierra), hasta los profundos cambios que sufren las estructuras de los géneros europeos (cuento, poesía, novela). Esas variaciones producen extrañeza en el lector y problemas para la traducción. Es esencial no naturalizarlas: son parte de la calidad de “literario” de los textos y también de las instrucciones de lectura del autor/a sus lectores. El artículo une mi experiencia como docente de Literatura de los Estados Unidos y también como traductora de autores como Simon Ortiz (acoma) o Louis Owens (cheroque/choctaw/irlandés).
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada COLONIZACION
9 (RLIN) 18385
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado LITERATURAS AMERINDIAS ESTADOUNIDENSES
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado RESISTENCIA CULTURAL
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado LITERATURA MESTIZA
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado VISIONES DEL MUNDO AMERINDIAS
773 0# - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 54631
Número de ítem anfitrión 58272
Encabezamiento principal IESLV Juan Ramón Fernández
Lugar, editor y fecha de publicación Buenos Aires : IESLV Juan Ramón Fernández , 2023
Otro identificador del documento HBA01_A23_N19_38-47
Título Experiencias creativas del contacto entre lenguas
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA)
Fuente del sistema de clasificación o colocación
Tipo de ítem Koha Artículos

No hay ítems disponibles.


IES en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández"
Carlos Pellegrini 1515 - C1011AAE - CABA
Tel./Fax: 4322-3992/96
https://ieslvf-caba.infd.edu.ar/sitio/

Con tecnología Koha