IES en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández"
Catálogo Colectivo
Vista normal Vista MARC Vista ISBD

El pasajero fantasma : oralidad, traducción y escritura

Por: Palleiro, María Inés.
Tipo de material: materialTypeLabelArtículoEditor: Buenos Aires : IESLV Juan Ramón Fernández , 2021Descripción: p. 18-28.Tema(s): ORALIDAD | TRADUCCION | ESCRITURA | NARRATIVA FOLKLORICA | VANISHING HITCHHIKER En: IESLV Juan Ramón Fernández La circulación de la literatura infantil y juvenil extranjera en la Argentina
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título.
    valoración media: 0.0 (0 votos)
Tipo de ítem Ubicación actual Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos Artículos Biblioteca de Alemán del Lenguas Vivas

Biblioteca de Alemán del Lenguas Vivas

HBA01_A21_N17_p18-28 Disponible HBA01_A21_N17_18-28

Resumen:
En este número dedicado a la literatura infantil y juvenil, quiero llamar la atención sobre la narración folklórica, en sus vínculos con la oralidad, la traducción y la escritura. Muchos relatos folklóricos corren en boca de niños y jóvenes, y han sido reelaborados no solo por autores, sino también por cantautores que, en distintos idiomas y culturas de diversos tiempos y lugares, recrean las mismas matrices folklóricas. Me ocupo aquí de una en particular, a la que he denominado “El pasajero fantasma.” Esta matriz recrea el motivo folklórico universal “The Vanishing Hitchhiker” (“El autostopista evanescente”), en contextos diversos. La contribución sintetiza un planteo original, desarrollado alrededor del concepto de “matriz”, a la que, sobre la base de los planteos de Bajtín, defino como conjunto de patrones de tema, composición y estilo comunes a un conjunto de relatos, que sirve como pre-texto de itinerarios narrativos múltiples en distintos universos culturales. Este concepto da lugar para reflexionar sobre la traducción de estas matrices, entendida en el sentido amplio de pasaje de un código cultural a otro, en una dinámica entre la producción y la recepción de distintos enunciadores: niños y adultos; narradores espontáneos, profesionales y cantautores, ante un público diverso. Con estos fundamentos conceptuales, comento distintas realizaciones de esta matriz, desde aquellas recogidas en investigaciones de campo a recreaciones artísticas. Tomo como eje de este comentario la dinámica entre oralidad y escritura, y la problemática de la traducción, entendida no solo en términos interlingüísticos sino también intersemióticos, de paso del código oral al registro escrito y la trasposición musical por parte de un cantautor italiano y por un grupo de rock estadounidense.


IES en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández"
Carlos Pellegrini 1515 - C1011AAE - CABA
Tel./Fax: 4322-3992/96
https://ieslvf-caba.infd.edu.ar/sitio/

Con tecnología Koha